Anti-Babilon Poate multilingvismul consolida Europa?
Posted on February 27, 2008 by Sandra Pralong
Dat?: 27 februarie 2008
Autor: Sandra Pralong
Publicat în: Revista 22-Comentarii Economice ?i Politice
Titlul articolului: Anti-Babilon Poate multilingvismul consolida Europa?
Când România a primit portofoliul multilingvismului în Comisia European?, cârcota?ii au denigrat mandatul spunând c? este neînsemnat. Între altele, criticii socoteau importan?? prin prisma banilor aloca?i (care, la peste 1 miliard de euro, nu-s pu?ini), pentru c? reprezint? un buget relativ mic în constela?ia portofoliilor “grele”. Ce nu reiese îns? din ecua?ia financiar? este importanta limbilor pentru identitatea Europei. De fapt, gestionarea alchimiei multilingvismului poate, în timp, face sau desface Europa.
Deviza Europei, de “unitate în diversitate”, trebuie întâi s? rezoneze practic. Ideea se traduce prin unitatea valorilor fundamentale (libertate, drepturile omului, egalitatea sexelor etc.) declinata în expresii culturale diferite, fiecare egala celeilalte. Dar, în domeniul lingvistic – nivelul cel mai de baz? într-o Europ? în mi?care -, ideea de “unitate în diversitate” devine un oximoron, o imposibilitate, c?ci diversitatea împiedica unitatea. Cum poate deveni func?ional un sistem cu 23 de limbi oficiale, f?r? a crea o adev?rat? babiloniada? ?i, pe de alt? parte, cum te po?i în?elege f?r? a ceda tenta?iei de a elimina din prea-plin, pentru a ajunge la mult râvnita unitate? Se cauta, deci, “cvadratura cercului”… Provocarea este s? comunic?m, prezervând, în acela?i timp, toate limbile.
Nu ?tiu s? existe o solutie-miracol, dar un raport recent, propus de un grup de scriitori ?i filosofi europeni (din care cu onoare am f?cut parte), a propus câteva solu?ii pentru c? multilingvismul s? poat? consolida Europa, ?i nu s? o ?ubrezeasc?. (Pentru versiunea integral? – inclusiv în roman?! – vezi: http://ec.europa.eu/education/policies/lang/languages_en.html).
Raportul pleac? de la premisa c? engleza, ca limba interna?ional?, este din ce în ce mai necesar?, dar, în acela?i timp, din ce în ce mai pu?in suficient?. (Având mul?i locutori, ea nu mai confer? un avantaj competitiv.) Deci cuno?tin?a unei limbi interna?ionale (nu doar engleza, dar ?i francez? sau spaniola) trebuie suplimentata cu m?iestria într-o limb? mai pu?in uzitata, care s? confere vorbitorului o not? distinctiv? pe CV. Importanta limbilor se vede lesne în domeniul comercial – un economist spunea c? po?i cump?ra orice utilizând o singur? limb?, dar, dac? vrei s? vinzi, trebuie s? cuno?ti limba clientului t?u.
Multilingvismul are impact ?i asupra rela?iilor bilaterale, unde, pentru o rela?ie temeinic?, este preferabil c? dialogul s? fie purtat în una dintre cele dou? limbi, ?i nu într-o limb? ter??, cum este de cele mai multe ori cazul acum. Astfel, trebuie încurajat? formarea unei mase critice de locutori ai tuturor limbilor europene, f?r? excep?ie, pentru c? rela?iile dintre ??rile Europei s? se strâng?. În alte cuvinte, atunci când vor exista, s? zicem, suficien?i vorbitori de poloneza în Portugalia, rela?iile bilaterale ?i dialogul între cele dou? popoare va spori, schimburile economice vor înflori ?i, de asemenea, va cre?te ?i sentimentul de apartenen?a la un spa?iu comun, Europa. Mai mult, înv??area limbilor “pe perechi” func?ioneaz? îndeosebi între statele vecine, unde necesitatea convie?uirii într-un spa?iu comun ?i curiozitatea despre cel?lalt sunt sporite ?i unde fluenta lingvistic? înlesne?te schimburile comerciale ?i culturale.
În 2002, la Barcelona, Comisia European? a invitat statele membre s? ia în considerare predarea a dou? limbi str?ine, în plus fa?? de limba matern?. A?adar pledoaria ca fiecare cet??ean al Europei, afar? de a înv??a o limb? de circula?ie interna?ional?, s? adopte de asemenea ?i o limb? de suflet rezoneaz?. “Limba personal? adoptiva”, cum este ea numit? în raport, este o limb? a c?rei cultura fascineaz? ?i în ale c?rei taine locutorul î?i dore?te s? p?trund?. Ea devine astfel nu atât o a doua limb? str?in?, ci, mai curând, o a doua limb? matern?. Oamenii o pot înv??a oricând în via??, când î?i doresc s? p??easc? într-o lume nou?, c?ci – a?a cum spunea Cioran – tr?im într-o limb? ?i nu într-o ?ar? ?i suntem de atâtea ori oameni, cu fiecare limb? pe care ne-o însu?im.
În fine, un ultim argument pentru a adopta oricare dintre limbile Europei – ?i nu numai! – este îns??i migra?ia înte?it? de pe continent. Ca imigrant, nu te po?i integra f?r? s? cuno?ti limba ??rii în care tr?ie?ti (dar nu în detrimentul ancor?rii profunde în cultura ?i limba matern?, generatoare de identitate.) Pe de alt? parte, “gazdele” nu te pot aprecia dac? nu cunosc ceva din obiceiurile, cultura ?i limba ta. Deci ?i ??rile gazd?, la rândul lor, vor trebui s? înve?e s? comunice mai bine cu migran?ii, în limba lor. Atentatele teroriste de la Londra servesc drept un puternic rapel despre fragilitatea sentimentului de apartenen?a în absen?a respectului mutual, ilustrat inclusiv prin prop??irea limbilor.
Deci departe de deriziunea cu care a fost privit? la început, problematica limbilor este a?adar în centrul tuturor domeniilor europene – cultura, economie, securitate – ?i, mai mult, chiar în inima ideei înse?i de “Europa”. Nu doar pentru c? tot ce se întâmpl? la Bruxelles trebuie comunicat ?i la periferie, dar pentru c? limbile reprezint? identitatea cultural? a popoarelor ?i gestionarea adecvat? a comunic?rii face ca bog??ia patrimoniului european – reprezentat de limbi, religii ?i culturi – s? se p?streze sau s? dispar?. Iar asta face diferen?a între melting-pot-ul american, care malaxeaz? diferen?ele, ?i diversitatea cultural? european?, care le afirma.
F?r? s?-?i dea prea bine seama, romanii au nimerit la locul potrivit – ba, mai mult -, chiar în miezul problemei. Istoria face din România un simbol interesant. Str?inii se minuneaz? când afl? c? poporul roman a tr?it timp de aproape dou? milenii în state separate, sub influen?a a trei imperii cu culturi total diferite (Otoman, Austro-Ungar ?i Rus), dar, cu toate astea, romanii vorbesc exact aceea?i limb?, f?r? dialect. Este a?adar o dulce ironie c? tocmai reprezentantul unui popor care ?i-a g?sit for?a în unitatea limbii (?i viceversa: unitatea în for?? limbii) gestioneaz? acum rolul limbilor în Europa..
Sa adoptam o limba!
Posted on February 6, 2008 by Sandra Pralong
http://www.jurnalul.ro/stire-interviu/sa-adoptam-o-limba-116205.html
Traim într-o lume din ce în ce mai complexa, iar comunicarea este cheia supravieauirii si reutitei într-o astfel de lume. Cunoaaterea unei limbi de circulatie internationala este din ce în ce mai putin suficienta. Ce-ati zice de adoptarea unei “limbi personale”?
Comisarul european pentru Multilingvism, românul Leonard Orban, beneficiaza, ca ajutor în munca sa, de consilierea unui grup international de intelectuali si experti, din care face parte si fostul consilier prezidential Sandra Pralong, actualmente expert în comunicare. Grupul, reunit în ultima zi a lunii ianuarie, la Bruxelles, a prezentat un raport despre cum poate contribui multilingvismul la sustinerea si intensificarea dialogului international. Raportul propune adoptarea unei “limbi personale adoptive”, un fel de a doua limba materna. Despre ce anume vizeaza propunerea, într-un interviu cu românca din grupul de sfatuitori ai comisarului Orban, doamna Sandra Pralong.
Diplomas
Posted on February 5, 2008 by Sandra Pralong
Master of Arts in Law and Diplomacy, the Fletcher School of Law and Diplomacy, Medford, Mass. Coursework at Harvard Business School. Editorial team of The Fletcher Forum
Diploma- Master of Arts in Law and Diplomacy
Master of Philosophy, in Political Science, Columbia University, New York, N.Y.Diploma- Colombia University
CAUTA
VIDEO
ULTIMELE ARTICOLE
- RePatriot Summit 2023
- Workshop ”Diaspora si educatie în mediul rural – schimb de bune practici”
- Conferinta UNIFERO 2023
- Conferinta The Woman ”Leadership Feminin” editia 2023
- Suntem romani si europeni – dar cum am fost educati?
ARHIVA
- October 2023
- August 2023
- July 2023
- March 2023
- January 2023
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- July 2022
- March 2022
- October 2021
- August 2021
- June 2021
- May 2021
- April 2021
- February 2021
- October 2020
- May 2020
- December 2019
- October 2019
- August 2019
- June 2019
- April 2019
- December 2018
- October 2018
- September 2018
- June 2018
- May 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- September 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- May 2014
- March 2014
- February 2014
- January 2014
- December 2013
- November 2013
- October 2013
- September 2013
- August 2013
- July 2013
- June 2013
- May 2013
- April 2013
- March 2013
- December 2012
- November 2012
- July 2012
- May 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
- September 2011
- August 2011
- July 2011
- June 2011
- May 2011
- April 2011
- March 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- June 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- October 2008
- September 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- December 2006
- June 2006
- August 2005
- January 2005
- October 2001
- February 2001
- June 2000
- January 2000
- November 1999
- October 1999
- June 1999
- March 1999
- October 1998
- September 1996
- July 1993
- January 1993
- December 1992
- July 1992
- May 209